Хозяин дневника: Forrest Gump Z  

Дата создания поста: 22 апреля 2012, 14:07

Ко всем записям блога

что нам читали (с)

Наша Таня громко плачет - все равно ее не брошу: оторвала мишке лапу. Культурное поколение - это дети, выросшие на одних и тех же книжках.
Маршак, Барто, Михалков формировали сознание "от двух до пяти" и чуть старше в некий единый культурный макрокосм.
Сейчас вы можете ржать, и я могу ржать, и кони могут ржать, но тогда в племянниках у Дяди Степы ходила вся детвора - того уровня, где вообще читали книжки, поскольку нищих, бедных и малограмотных было ведь
большинство... "Дядя Степа" таки да вчеканивался в детские мозги и повторялся с восторгом: он был четок и харизматичен.
Ушлый Михалков набил страну безразмерными тиражами. "Пьеса для чтения", тонкая такая книжка "Зайка-зазнайка" настигала ребенка, как детский вариант Медного Всадника.
Зайчик там был куркуль и пытался эксплуатировать Лису в домашнем
хозяйстве: "Воды наносишь, полы помоешь - сядешь, посидишь. Обед сготовишь, стол накроешь - сядешь, посидишь. Только и знай, что сиди себе весь день!" Этот социальный протест домашней прислуги я помню до сих пор.
Уже Чуковский был для нас не то чтобы сложноват...
странноват?, да тоже нет, но что-то в нем было эстетически чужеродное. А вот был он, братцы, человеком другой культуры, более сложной, изощренной, богатой и условной, с глубиной и иронией, - и мы это ощущали! Он не был своим! Его стихи не входили в твою душу органично и полностью - всегда оставалась перемычка между твоим сердцем и его словами. Вы поняли? Для детей - в них была литературность, уже во взросло-отрицательном значении этого слова. О! - он писал для детей, сам при этом играл ребенка - а все-таки сам при этом ребенком не становился: автор не растворялся в лирическом герое; между актером и его персонажем просвечивала дистанция.
О деле. О прозе. О книжках, которые помнились. Которые ложились в основание твоего языка и миропредставления.
Буратино прекрасен. Бессмертен. Поле чудес в стране дураков. Именем тарабарского короля - откройте! Пациент скорее жив, чем мертв. На этом деревце вырастет мно-ого курточек для Папы Карло.
Замечательным писателем был Николай Носов! Сколько же миллионов (или все-таки десятков миллионов?) детей взвизгивали от смеха, слушая "Мишкину кашу"! "Ах, чтоб тебя! - сказал Мишка. - Куда ж ты все лезешь?"
А также страна была нашпигована "Томом Сойером". Твен высказался насчет Америки с дубинкой вора и корзинкой убийцы, или наоборот, и Кремль его рекомендовал нам. Перевод Чуковского был эталоном, понимать мы этого не могли, но ощущение-то проникало!
Там была такая странная жизнь, что мы даже не задумывались. Почему "субботний отдых", если не работают только в воскресенье, как всем известно? Что значит "Давид и Голиаф", и чем они отличаются от двенадцати апостолов? Библия - все равно нечто архаичное, доисторическое, темное, неизвестное, чуждое. Как это - мальчишки могут носить шляпы?! Абсолютно инопланетная жизнь, но романтическая и познавательная, и герой достойный.
Ах да, и все читали итальянского коммуниста Джанни Родари - "Приключения Чипполино": про классовую борьбу фруктов и овощей. Его же стихи про бедность хороших рабочих и так далее.
Слушайте. Приличные образцы. Сильная техника языка. Здоровый дух и оптимизм. Добро, победа, идеал, благородство. Ясные и категорические моральные критерии. Так еще и юмор.
Так еще и картинки были хорошие! Школа что надо. Фамилий Конашевичей и Добужинских мы не знали, но глаза-то видели. Да: романтизм с легкими элементами модернизма у стариков.

Было изменено: 15:59 22/04/2012.

Ко всем записям блога

☍ Поделиться

Комментарии:

mamura  
прочитала с удовольствием редкую для блога тему
абсолютно магией слова обладали, на мой взгляд, только Чуковский и Барто. и на тот, детский. и сейсчас, на взрослый. мне кажется, любого взрослого ночью разбуди, шепни на ухо "Муха-муха, Цокотуха..." и услышите четкое продолжение вплоть до последних аккордов свадебного торжества Мухи и Комара. и с Барто то же самое. а с Михалковым - увы. и с не менее талантливым Маршаком.
"Бутерброд-сумасброд" Чуковского и "Резиновую Зину" Барто пробовала пересказать знакомым-иностранцам. их дети не понимая ни бельмеса хохотали от русского слога, и говорили, что, наверное, про что-то другое стих - в английском переводе. магия. как ее объяснить?
Старикашка Дряхлый  
Иной раз
такое в текстах попуярные автогры понапишут, что соображаешь"Автор дурак или прикалывается?"

"Умный в гору не пойдет я знаю но кто укажет где моя гора"
Вот что, например, поёт Газманов.
Или
"А у нас сегодня кошка родила вчера котят"
Так вчера или сегодня?

Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!

(ссылку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)