"ЕЖЕ" от 11 мая 2013 г.
Оказывается, что...
Оказывается, что...
слово герцог в английском имеет второй смысл. А выяснил я это очень просто. Искал в ютубе одну вещь заводную с винила, Кларнет мармелад в исполнении оркестра Флетчера Хендерсона, смотрю, герцоги играют. Надо послушать... А страница у меня переводится автоматически. Оказалось, не герцоги, придурки! Dukes of Dixieland. Ну, и звучок на уровне...
1957 год на дворе, а у них все "бабушка, научи меня танцевать чарльстон". Хотя бабушки разные бывают, но в оригинальном исполнении, я его тоже нашел, сам Рэдман на кларнете пищит и Колеман Хавкинс на саксе хрипит. Аж два раза хрипит. Два оригинала с одной датой, но с совершенно разными аранжировками.
Нет, играют они клёво, как молчевидец говорю ))
Интервью давал:
Комментарии:
от твоей аватарки все уже давно отвернулись, подумай о себе))
Веденский, неужели нет приключений у тебя в жизни?
ваще-то
а duke - нет
Действительно, dude - придурок, козел, редиска. Но только есть такое кино, Дюки из Хаззарда и тоже переводится, как придурки. Так что я тоже прав ))
1957-ой... на дворе...
меня ещё тогда не было там...
)))
у тебя ж бывают периоды ремиссии? нет на них расписания, увы.
Ваш комментарий:
Так далеко забрались, и до сих пор не зарегистрировались!? Вот те на! А ведь многие действия на сайте, в том числе и удовольствие комментировать чужие дневники, могут себе позволить лишь зарегистрированные пользователи! Вот так вот!