"ЕЖЕ" от 11 ноября 2013 г.
Мне тут рассказали...
Мне тут рассказали...
знаете ли вы что...
в аглицком языке есть различия в яйцах: egg - это куриное яйцо, balls - это тестикулы, ovum - яйцеклетка (ну есть и другие).
это устраняет проблемы восприятия и устраняет двусмысленность в таких словосочетаниях как "яичный крем", "яичная паста", "однояйцевые близнецы", "свежие яйца" и тю. пю.
с другой стороны фраза "two balls in the field" (два мяча на поле) во время репортажа о матче по ногомячу вызывает определенное непонимание: как же 2 када их там около 50?
PS кстате и слово blue там никаково отношения к сексуальным меньшынствам не имеет, есличо. там это обозначаецца словом gay что вызывает у нас множество вопрософ патамушта gay - это веселый как нас учили в школе. это боря то моисеев - веселый?
Интервью давал:
Комментарии:
Надеюсь, следующим шагом в изучении иноязычности станет вариация слова bottom:))
Сын, когда проходил металлоискатель в аэропорту, зазвенел.
Вызвал бурю восторга, когда сказал - Ай хев а боллз оф стил.
Шутка старая, но было смешно.
Или башня, например. Д'Эффель. А лошадей ваще-то маршируют - marcher! Лингвист :)
И заметь! Почти все башни были когда-то круглыми. Или же обзор с них был круговой. Так шо, ненада.
Ну тоже, и название, и оп иайцах.
А то наша шобла прям ломанулась к вам, но результат я до сих пор не знаю.
Месяц-два за ним понаблюдаю и придется, видимо, нанимать преподавателя. Хочу по скайпу. Что бы никуда не тащился.
Могу сказать только - это было здорово, и мне очень понравилось.
что касается загадочного английского то, как выяснилось к моему стыду, smack my bich up переводится совсем не так, как я грязно думала...
шобла была организованная и симпатишная, падтвирждаю.)
Мероприятие прошло в тесной, дружественной обстановке на высочайшем культурном и художественном уровне.
а кто был участником мероприятия? огласите весь список, пожалуйста)
culo, trasero, deretano, Arsch, prdel, ahteri, pylly - вот, наслаждайтесь!
ass
[#230; s] n. задница, козел... Короче, все оскорбительные обзывалки великого русского языка уложились в одно - единственное английское "эс". Во времена Сомерсета Моэма это слово переводилось как '"осел": - There're only ass holes around. - Все козлы, - всхлипывает пьяный в дым бомж, которого волочет в участок полицейский патруль
(С)
А к мероприятию все это не имеет ни малейшего отношения, ибо жабО всем было в самый раз и никому не жАло и не натирало.)))
Один по-французски - un. Un, deux, trois, quatre. Эн-ден-труа-катр, мадемуазель Журоватр. Развратница в своём медицинском борделе классики не знает ) Один король беззубый был, второй картавил из-за сифилиса, вот и вся иностранщина. Кому очень интересно, для усиления лингвистики может оба фактора попробовать ))
Ваш комментарий:
Так далеко забрались, и до сих пор не зарегистрировались!? Вот те на! А ведь многие действия на сайте, в том числе и удовольствие комментировать чужие дневники, могут себе позволить лишь зарегистрированные пользователи! Вот так вот!