"ЕЖЕ" от 20 февраля 2006 г.
Расскажу о книге
Расскажу о книге
Прочитала давеча "Пирамиду" Голдинга, изданную в славной серии "Азбука-классика". Немало повеселилась над переводом: чего стоило одно только "бледное пиво"... Плюс масса "псевдонародных" словечек, вызывающих в памяти разве что Некрасова: "ссильничал", "сахар-медович" и прочее. Ну, в общем, не понравился мне перевод. Даже не посмотрела в книге фамилию "толмача" (с таким-то словарным запасом - какой из него "переводчик"?).
А сам по себе роман - вполне добротный. Крошечный (чуть было не сказала "уездный") городок, взрослеющий юноша, первая любовь, первый секс... Медленное постижение взрослого мира, постепенное осмысление запечатлённых сетчаткой детского глаза картинок (вот этот образ мне понравился). Не уверена, что правильно поняла финал, но, вероятно, в классическом "романе воспитания" каждый волен, в соответствии с полученным воспитанием, увидеть что-то своё. Довольно грустная книга, но вместе с тем - очень солнечная. Не знаю даже, почему. Наверное, из-за умопомрачительно красивого "мартовского этюда" на обложке.
Интервью давала:
Комментарии:
"Повелитель мух" Голдинга, в своё время, понравился.
А "Шпиль" это то-же, что и "Пирамида"?
аффтар пеши исщо!)
А книги сейчас зачастую студенты переводят.. Это вам не добрые советские времена, когда переводчиков по именам знали..
Чертополох, до тех пор, пока я изучу английский на должном уровне, пройдёт слишком много времени... потому что я ленива, хоть и очень любопытна :))
"Азбука" - хорошее издательство, и выпускает, как правило, хорошие переводы. В том числе и в этой серии. Будь это даже "Амфора" (о, в одной из новелл Анаис Нин я прочла про "обриллиантненные пальцы" - до сих пор не могу забыть этот эротико-лингвистический кошмар! :))), не говоря уже об "АСТ" и "Эксмо", я бы не удивилась, но от "Азбуки" не ожидала такого... И ваще, (п)лох тот студент, который не отличает бледного пива от светлого! :))
пришлось залезть в яндекс.
Шпиль и Пирамида - разные вещи.
иногда забавно подобные лингвистические казусы читать, студент по-ходу торчок)
И ещё по поводу редактирования.
Были у меня две сокурсницы. Одна работала в "АСТ" (флагман современного издательского рынка, тоннами выпускающий любовные романы в мягких обложках), а другая - в "Детской литературе" (одно их старейших государственных издательств, выпускающее по названию понятно что). Однажды они общались в буфете на сугубо профессиональные темы, и среди всего прочего выяснилось, что в "АСТ" текст произведения прочитывается - от стадии рукописи до стадии изданной книги - не более 4 раз. А в "Детской литературе" - 17. Что называется, почувствуйте разницу... :)
Ваш комментарий:
Так далеко забрались, и до сих пор не зарегистрировались!? Вот те на! А ведь многие действия на сайте, в том числе и удовольствие комментировать чужие дневники, могут себе позволить лишь зарегистрированные пользователи! Вот так вот!