Французский клуб
Нормально ли
➜ главная Домика
Вы не залогинились! Ваш статус в этом ДоМиКе - гость.
В домике онлайн: 1, замечено за сутки: 21
вернуться на 137 стр. списка тем
Когда человек незнакомых в реале людей начинает называть фамильяино- оскорбительно, имитируя это позор? Не знаю, но мне кажется, что даже домашние такие обращения не могут радовать. Да, Чехова называл свою бедную супруг дорогой крокодилицей и змеёй, но, не думаю, что это её вдохновляло. Но конечно, приставка*дорогая*
несколько смягчала вульгарность обращения, но я б дала тапком, невзирая на то, Чехов это или нет.
несколько смягчала вульгарность обращения, но я б дала тапком, невзирая на то, Чехов это или нет.
или в личной переписке?
Если в письмах, то это ведь потомки сунули нос в зону интимных отношений между супругами, а их туда никто не приглашал. Не знаю, как вы, но я в своей жизни не встречала людей, которые прилюдно называли жену как-то оскорбительно или чересчур личным прозвищем.
За глаза - да, это бывает! Мужчины могут быть очень храбрыми рассказывая о своих "змеюках" в их отсутствие))
Если в письмах, то это ведь потомки сунули нос в зону интимных отношений между супругами, а их туда никто не приглашал. Не знаю, как вы, но я в своей жизни не встречала людей, которые прилюдно называли жену как-то оскорбительно или чересчур личным прозвищем.
За глаза - да, это бывает! Мужчины могут быть очень храбрыми рассказывая о своих "змеюках" в их отсутствие))
Лего, у тебя в коментах не первый раз замечаю эту тему "когда не хочешь на публике озвучивать имя..." Например, при упоминании использования титулов собачьих "папы и мамы" как удобного варианта скрыть имена собственные.
Интересуюсь - а что за необходимость соблюдать такое строгое инкогнито?)) Чем может быть опасно, если посторонние услышат, например, как муж обращается к жене по имени?
Интересуюсь - а что за необходимость соблюдать такое строгое инкогнито?)) Чем может быть опасно, если посторонние услышат, например, как муж обращается к жене по имени?
У нас с ней, как с прожившей почти всю жизнь не в России, разная ментальность и представления о том, что хорошо или моветон. У меня заказчица такая же, закончила универ в Питере, уехала в Канаду, потом в Англию, преподавала психологию там в Плимуте. Они очень похожи, Людмила так же всегда спорит до последнего и взгляды о *хорошо* у нас сильно разные. Так что я прекрасно понимаю Лего, она просто говорит об общепринятом там.
Про " некомильфо". Долгая жизнь за границей, постоянно " притягивающееся внимание к себе, как с иностранцам накладывает определенный отпечаток. Вот представьте - вас муж называет по имени где - то, а другой человек рядом. - " о, вас зовут Оля? Какое красивое имя. Это русское имя. Я знал одну Олю - она была из Алжира... и понеслось. Ну это лично что меня постоянно касалось. Ну у французов может свои заморочки какие - то. Здесь вполне повседневное и нормальное обращение " Шери", и к детям, и к мужу - Жене, к родителям мужа - жены, к другу ( от женщины к мужчине, между мужчинами уже определенный оттенок носит. А вот к подруге всегда нормально. Но " дорогой друг" нормально и между мужчинами. По именам редко кто на людях друг - друга называют. Я на людях детей звала и зову, - " доченька " и сын, невестку и внучку " родная". на русском Я лично не поняла, за что надо за меня вступаться. ? Я что - то нехорошее делаю.
Пусть французы всегда что-то от себя добавляют про имя...(ведь это здесь причиной назвалось?- неудобства, когда тебя по имени муж зовет...)
Ну и ладно.
Это что, неприятно выслушивать?
Не каждый -каждая же так длинно добавляет к знакомству реминисценции...
В России принято звать по имени. Или - по отчеству, ну это с оттенком фамильярности, конечно, шуточной: "Петровна!" (сосед пришел)
Или жена мужа постоянно зовет "Семеныч"... мне кажется, и шуточно - и Необидно...
Так шта, так и не поняла, почему пренебрегают именем...
а вот на обращение ко мне "родная" - я бы поежилась... мне вот Не нравится... понимаю, может, это чисто личное что-то
Кстати: многие говорят, что обращение между супругами "котик" или "зайка моя" - пошло.
Нет, ни я так не обращалась - ни ко мне. Во всех семьях, и в семье мужа, и в моей родительской, было принято по именам.
НО! мне бы понравилось - после "зайка" или "радость ты моя" - как-то не ждешь уже разборов полетов...
Ну и ладно.
Это что, неприятно выслушивать?
Не каждый -каждая же так длинно добавляет к знакомству реминисценции...
В России принято звать по имени. Или - по отчеству, ну это с оттенком фамильярности, конечно, шуточной: "Петровна!" (сосед пришел)
Или жена мужа постоянно зовет "Семеныч"... мне кажется, и шуточно - и Необидно...
Так шта, так и не поняла, почему пренебрегают именем...
а вот на обращение ко мне "родная" - я бы поежилась... мне вот Не нравится... понимаю, может, это чисто личное что-то
Кстати: многие говорят, что обращение между супругами "котик" или "зайка моя" - пошло.
Нет, ни я так не обращалась - ни ко мне. Во всех семьях, и в семье мужа, и в моей родительской, было принято по именам.
НО! мне бы понравилось - после "зайка" или "радость ты моя" - как-то не ждешь уже разборов полетов...
От отчества я совсем отвыкла за 30 с лишним лет. По имени - да, если честно, мне не очень нравится при посторонних. ( Хотя на русском мое имя звучит так, что никакой француз не догадается, что это мое имя). Впрочем в общении на русском среди иностранцев есть свои прелести - можно называть друг - друга как душе угодно. Это не в среде, где все тебя понимают. Я, считаю, менталитет за рубежом особо не меняется, если муж и семья " не местные", а вот коды поведения новые и " местные" приобретаются. Это правда.
Неужели и правда это так? Или мы просто не понимаем друг друга? Предлагаю разобраться на конкретном примере.
Стандартная ситуация: муж и жена (или мать и дочь) вместе делают покупки. Антураж: торговый зал и множество людей вокруг)
Жена (мать) хочет узнать у мужа (у дочери) какой именно сыр нужно купить.
И она произносит в этой, совершенно не интимной, обстановке:
Мон шер(ма шери), какой сыр у нас брать, пармезан или бри?
Или все-таки: Жан (Мари), какого сыру твоя душа просит? )))
Для моего русского уха первый вариант звучит очень фальшиво)))
Стандартная ситуация: муж и жена (или мать и дочь) вместе делают покупки. Антураж: торговый зал и множество людей вокруг)
Жена (мать) хочет узнать у мужа (у дочери) какой именно сыр нужно купить.
И она произносит в этой, совершенно не интимной, обстановке:
Мон шер(ма шери), какой сыр у нас брать, пармезан или бри?
Или все-таки: Жан (Мари), какого сыру твоя душа просит? )))
Для моего русского уха первый вариант звучит очень фальшиво)))
или "фальшиво", или с насмешкой... с отсылкой насмешливой к какой-то ситуации, что была по сырАм в недавнем...
или вовсе издевательски, возможно - после ссоры недавней
*
да. ОДнако: русские они такие русские... и мы -русские-несовсем русские - но живущие в России - имеем весьма прямолинейный, видимо, в сравнении, характер
Ну...
и оттенки отношений (обращений) могут быть разными в разных семьях
Хотя, как бы то ни было,
(кроме предположения, что человек почему-то не любит свое имя) - мне тоже НЕ представить, что неудобного или неприятного в обращении по имени на людях...
или вовсе издевательски, возможно - после ссоры недавней
*
да. ОДнако: русские они такие русские... и мы -русские-несовсем русские - но живущие в России - имеем весьма прямолинейный, видимо, в сравнении, характер
Ну...
и оттенки отношений (обращений) могут быть разными в разных семьях
Хотя, как бы то ни было,
(кроме предположения, что человек почему-то не любит свое имя) - мне тоже НЕ представить, что неудобного или неприятного в обращении по имени на людях...
" Шер" - Шери" в основном. "Мон Шер" и " ма Шери" действительно более интимно. но вполне может быть и так, в принципе. Вот смотри, что нашла по русский. " Cher или Ch#232; re (Дорогой/Уважаемая) - это распространенное слово, используемое в начале французского письма. После Cher или Ch#232; re могут следовать Monsieur (Сэр, Г-н), Madame (Мадам, Мадам, Г-жа) и Mademoiselle (Мисс).".(с) У нас же в России и к незнакомым обращаются сейчас " уважаемый ", уважаемая". ... Хотя реально ты никакого уважения к человеку не испытываешь. ? Но вполне можно и по имени, ничего " нехорошего" в этом нет, негативного оттенка не носит, но в большинстве случаев именно так по имени можно услышать, но редко. А так - никакого " интима" в этом тоже нет. А к малым детям на улице и при посторонних обращаться по имени вообще читала, в каких - то рекомендациях безопасности, не стоит. Чтоб никто посторонний из не позвал и не увел с площадки, например.. ( причем это я на русском читала, давно, правда). Не знаю, может тогда переводная статья попалась. Здесь малышей зовут " Пти шу - маленькая капустка". Может и муж жену так назвать. На людях тоже. Ну как у нас " солнышко". Или вообще зовут какими - то прозвищами, часто. Это нормально вполне. Ну как сказать - " особенности языка и его восприятия. " не все ведь воспринимается дословно.
Обращение*уважаемый* носит не очень позитивный характер. Лего что то опять напутала. Обычно обращаются *дама*, кто попроще- женщина, девушка и тд. Всё обращения по гендерному признаку. Гражданин и гражданка- это с официозом уже, от которого напрягуться. Муж к жене- по имени и наоборот. И к детям тоже. Доченька и сынок в магазине- это интимно слишком.
Я очень много такси пользовалась в России. Если бы водитель сказал бы мне " дама" или женщина", меня бы покоробило. А так спросит вполне нормально, " уважаемая, я приторможу у киоска воду взять"? Нормально, что тут негативного. Я к таксистам тоже по его примеру стала обращаться, " уважаемый", никто не обижался, вроде. Слышала, так к официантам обращаются. К продавцам. ( и продавцы часто ко мне так обращались. ( в маленьких лавках, конечно, и " восточные люди"). Никакого негатива не замечала. Может в Питере свои особенности, кстати. ( а как к офицанту обращаются в Питере?".
Тук-тук-тук! Кто в домике живет? Наверное, мышка-норушка, как всегда... Ну там еще зайчик-побегайчик, лисичка-сестричка... А вас тама, похоже, нет!
Почему? Да потому что на Мейби нужно сначала зарегистрироваться, а потом подать заявку на прописку в ДоМиКе.







