"Эрудитор"
стр. 2112 из 27661, вопрос №2136

составить свой вопрос

Rariting
Первые переводы европейских и американских книг в странах Дальнего Востока часто имели необычные и забавные заглавия. Так в Китае "Дон-Кихот" получил название "Жизнеописание рыцаря-сатаны", "Путешествия Гулливера" "Записки о павильонах и лабиринтах за морем". Это явление коснулось и русской литературы "Капитанскую дочку" в Японии озаглавили "Сердце цветка и думы бабочки. Удивительные вести из России". А какой русский роман в Японии получил название "Плач цветов и скорбящие ивы, последний прах кровавых битв в Северной Европе"?
Крейцерова соната
Детство
Отрочество
Война и мир
Юность
Воскресение
Казаки
Рейтинг вопроса: 63Автор:
⇒ "помощь зала"Rariting  
Вы запрашивали Помощь Зала? Получите! :)
Крейцерова соната (3%)
2 ответа
Детство (0%)
0 ответов
Отрочество (3%)
2 ответа
Война и мир (81%)
47 ответов
Юность (7%)
4 ответа
Воскресение (2%)
1 ответ
Казаки (3%)
2 ответа

Просмотреть вопросы только этого автора →

← на самую позднюю стр.  |  на самую раннюю стр. →
...или сразу перейти на стр.

Обсуждение на форуме

Понравился вопрос? Не правда ли, здорово! Ой, нет? Не понравился?

Так вот, если б вы зарегистрировались, могли бы легко и свободно оставить свой отзыв (положительный, либо отрицательный) и высказать все, что вы думаете по этому вопросу "Эрудитора"!