"Петрарка" (конкурс стихов)
стр. 26453 из 27294, стих №30223
"О нерешительности и трудностях перевода"
Ты в первый раз
Приходишь к девушке домой.
Родители на даче,
Ты не заметно потираешь руки.
Предвидишь действие,
Ну или акт - настольный, надиванный, половой.
Скоро свершится,
И не зря, терпел ты ожидания муки.
Вы с девушкой
Садитесь на диван.
Она так мило
Под себя поджала ножки.
К тебе прильнула,
Ты от счастья будто пьян.
Да, цель близка,
И помешать вам врятли что то может.
Проходит час,
А дальше поцелуев дело не идет.
Проходит два,
Твоя рука к её груди уже так близко.
В начале третьего,
Решаешься на этот поворот.
И тут её слова:
А хочешь ты погладить мою киску.
"Ну на конец то"
В твоих мыслях пронеслось.
Ты к ней рванулся
Будто бык на плащ тореадора.
"Да милая конечно"
И лишь с уст то сорвалось.
Она вскочила
И исчезла в дебрях коридора.
Наверно в ванну
Или может за контрацептивом.
Ты в это время,
Дабы онного не тратить, снял одежку.
Стоишь нагой,
И кажешься себе довольно милым.
Она вернулась,
А в руках держала кошку.
Моралей в этой басне - целая гора.
Отметить только хочется две вечных.
Во первых - не тяните вы за хвост кота.
И во вторых - своими именами называйте вещи.
27 ноября 2015
← на самую позднюю стр. | на самую раннюю стр. → | ||
⇐ | 26455 26454 26453 26452 26451 | ⇒ |
Вы, наверное, догадываетесь, что "запросто так" любой желающий не может ни написать свою поэму, ни даже оставить комментарий к ней...
Ну раз догадываетесь, что ж тогда? До сих пор не нашли, куда ткнуть, чтобы зарегистрироваться?