Хозяин дневника: Black
Дата создания поста: 8 февраля 2014, 15:36
Как оно бывает)
Сергей Капица - о съёмках передачи "Очевидное-невероятное" с участием Майи Плисецкой. Съёмка проходила в Музее изобразительных искусств им. А. С. Пушкина.
"В понедельник точно к 15 часам Майя Плисецкая приехала в музей, и съёмка началась. Мы оба волновались, и вот первый кадр: проход по большой парадной лестнице музея наверх. Прожектора залили всё огнем, стоят телевизионные и кинокамеры. Плисецкая одета в строгий костюм, я иду вместе с ней. А как рядом с такой роскошной женщиной идти? На шаг вперед? На шаг назад? Меня не так пугал разговор, как то, что я должен двигаться - по длинной лестнице о трёх маршах, долго идти с великой танцовщицей, которая движением может выразить всё, но мне помочь не может. Мгновение съёмки приближается. Наконец команда: "Мотор!" Мы пошли. Я ужасно волновался, однако чувствую, что Майя Михайловна идёт так, как надо, - она это умеет и делает лучше всех. Я уже смелее иду рядом и веду так называемую непринужденную беседу. К счастью, звук не записывался, только проход. Мы доходим до середины лестницы, и вдруг - "Стоп!" Нас остановили: из бокового входа появилась уборщица с ведром и веником. Кадр был нарушен.
Нас вернули на исходную позицию, все были расстроены: съёмка начинается с накладки. Надо идти снова, теперь нам уже легче и у нас есть, о чём поговорить. Майя мне рассказывает, что аналогичная история у неё была на съёмках фильма в русской деревне. Режиссёром был француз. Во время съёмок на заднем плане появился некий незапланированный персонаж. Режиссёр остановил камеру и попросил через переводчика сказать, что, мол, прошу господина на заднем плане покинуть съёмочную площадку. Переводчик через громкую связь это объявляет - ноль внимания. Режиссёр вновь настоятельно просит господина покинуть площадку. Снова ноль внимания. Тем временем мы продолжаем подниматься наверх, мы уже совсем близко от камеры. Тогда переводчик берёт дело на себя, и говорит: "Эй ты там, иди отсюда на..." - и это мне Майя рассказывает громко, чётко артикулируя. Я к ней поворачиваюсь и говорю: "Знаете, Майя, один процент наших зрителей - глухонемые, которые умеют читать по губам..." И под эту реплику мы вышли из кадра. Этот кадр так и поставили в передачу, и мы получили десятки писем от глухонемых: "Как вы разрешили Майе Плисецкой так выражаться на Центральном телевидении!" (c)
"В понедельник точно к 15 часам Майя Плисецкая приехала в музей, и съёмка началась. Мы оба волновались, и вот первый кадр: проход по большой парадной лестнице музея наверх. Прожектора залили всё огнем, стоят телевизионные и кинокамеры. Плисецкая одета в строгий костюм, я иду вместе с ней. А как рядом с такой роскошной женщиной идти? На шаг вперед? На шаг назад? Меня не так пугал разговор, как то, что я должен двигаться - по длинной лестнице о трёх маршах, долго идти с великой танцовщицей, которая движением может выразить всё, но мне помочь не может. Мгновение съёмки приближается. Наконец команда: "Мотор!" Мы пошли. Я ужасно волновался, однако чувствую, что Майя Михайловна идёт так, как надо, - она это умеет и делает лучше всех. Я уже смелее иду рядом и веду так называемую непринужденную беседу. К счастью, звук не записывался, только проход. Мы доходим до середины лестницы, и вдруг - "Стоп!" Нас остановили: из бокового входа появилась уборщица с ведром и веником. Кадр был нарушен.
Нас вернули на исходную позицию, все были расстроены: съёмка начинается с накладки. Надо идти снова, теперь нам уже легче и у нас есть, о чём поговорить. Майя мне рассказывает, что аналогичная история у неё была на съёмках фильма в русской деревне. Режиссёром был француз. Во время съёмок на заднем плане появился некий незапланированный персонаж. Режиссёр остановил камеру и попросил через переводчика сказать, что, мол, прошу господина на заднем плане покинуть съёмочную площадку. Переводчик через громкую связь это объявляет - ноль внимания. Режиссёр вновь настоятельно просит господина покинуть площадку. Снова ноль внимания. Тем временем мы продолжаем подниматься наверх, мы уже совсем близко от камеры. Тогда переводчик берёт дело на себя, и говорит: "Эй ты там, иди отсюда на..." - и это мне Майя рассказывает громко, чётко артикулируя. Я к ней поворачиваюсь и говорю: "Знаете, Майя, один процент наших зрителей - глухонемые, которые умеют читать по губам..." И под эту реплику мы вышли из кадра. Этот кадр так и поставили в передачу, и мы получили десятки писем от глухонемых: "Как вы разрешили Майе Плисецкой так выражаться на Центральном телевидении!" (c)
Комментарии:
Италия
Надо же...)))
Надо же...)))
глухонемые, а такие ханжи..)))
И тем более, как можно выбросить слова из песни, будто великая Плисецкая не человек?
И тем более, как можно выбросить слова из песни, будто великая Плисецкая не человек?
Black
)))
)))
эту ситуацию можно рассмотреть с другой стороны) много ли нормальных людей читают по губам?) а глухонемые - частенько) получается - как бы посыл определенной группе людей)
Италия
Можно и так, но не соглашусь)))
Можно и так, но не соглашусь)))
Если рассматривать категорию этих людей - для таких есть сурдопереводчики...
Я помню, раньше в программу "Новостей" приглашали таких переводчиков...
Я обычно не слушала диктора, а смотрела на руки сурдиста... мне забавно было... тогда...
Я помню, раньше в программу "Новостей" приглашали таких переводчиков...
Я обычно не слушала диктора, а смотрела на руки сурдиста... мне забавно было... тогда...
Black
)))
)))
я не о том) просто они то понимают по губам) а остальные нет) в передаче ей это было сказано, но не озвучено. )
Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!
(ссылку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)