Хозяйка дневника: Ушла в Вальхаллу  

Дата создания поста: 25 января 2011, 11:45

Ко всем записям блога

Стенька Разин и финский хор.

Да ну, надоело мне быть серьезной. Сегодня.

Я шлифую свой английский с преподавателем, которая жила в
Штатах, но первый муж был русский.

Интересуется русским языком и культурой.

Это оч. хор. для меня. Зовут ее Бодиль.

Ну вот, присылает мне Бодиль вчера письмо с такой просьбой...

Что ей непонятны несколько слов в знаменитой русской песне
"Стенька Разин".

Я спрашиваю, какие слова?

А Бодиль тетка очень хитрая. Ей был нужен хороший перевод всей
этой песни.

Я нахожу видео интересное - "Стеньку Разина" поют
милые нашему сердцу финны и английские субтитры.

Отправляю все нормально, преподаватель довольна.

Пишу шедевр:

"Volga, Volga / Stenka
Rasin; traditional Russian song in Finnish"

From the narrow pass to
wider/

river swim to the waves of Volga, /

coloured boats, the boats
of Stenka Rasin,/

Is just selebrating his
marriage,/

drunken of his happiness,/

Heard The Ataman most
strict the rebelliosness/

Eyebrows blackened, /

predicting a thunder storm,/


Everything I give without a
single doubt!/

I give for example the wild head!...

Можно пропеть:

- What is with you, devils?

Filka bastard, dance, hey!

(Что
вы, черти, приуныли?)



Но если честно, я не понимаю, почему меня спрашивают
про "Сеньку".

Я разговор перевожу на свои любимые "Мелиса" Поля
Моруа, "Одинокий пастух" Джеймса Ласта.

А "Сеньку" я не пою...

Dear friends! Don't be sorry for#65279; anything. Your translation has given way to the cutest presentation of lyrics.. ever.. Thanks

Было изменено: 11:48 25/01/2011.

Ко всем записям блога

☍ Поделиться

Комментарии:

Хрюн Маржов  
Не самый
корректный перевод Стеньки. Не стихи и не смысловуха.

Извините, но прежде чем оставить комментарий, следует ввести логин и пароль!

(ссылку "ВХОД" в правом верхнем углу страницы хорошо видно? :)