"ЕЖЕ" от 25 октября 2010 г.
Расскажу о книге
Расскажу о книге
Лишь для забот нам отдых нужен
Лишь от врага придет покой
Лишь ворох сена лучший ужин
Лишь спящий верный часовой
К добру приводит лишь измена
Лишь трус заведомый смельчак
Всего незыблемее пена
И лишь влюбленный не дурак
Лишь призрак смысл существованья
А всех почетнее бандит
Смех вызывает лишь страданье
Молва лишь фарсом дорожит
Оценка истинная в лести
Богат деньгами лишь бедняк
В одном обмане сущность чести
И лишь влюбленный не дурак
Лишь преступленье не презренно
Безделье лишь среди хлопот
Лишь все ничтожества священны
Прекрасен лишь фальшивый плод
Лишь подлость славится по праву
Лишь в непотребстве высший смак
Одним печальным все забава
И лишь влюбленный не дурак
Вот истин праведных орава
Испуг и горе сердце нежат
Лишь мелодичность уши режет
Лишь подлость - благородства знак
Одни безумцы мыслят здраво
Но лишь влюбленный не дурак
"Баллада о перевенутых истинах" -- Франсуа Виллон
Интервью давал:
Комментарии:
Вот вам признание творца -
Иуда предан до конца,
Лечить есть смысл лишь мертвеца,
Ласк нет страстней неразделенных,
Обманет дурень хитреца,
Нет мудрецов умней влюбленных."
или куда ни плюнь...
И этак повернут, и так...
НовЫ лишь старые сюжеты
И не живой лишь не дурак.
Но мир поэту громко хлопал...
Лишь Саммер плюнула, смеясь...
А Джейн подумала...(прально!)... о @опе!
Короче, тема удалась!))
бумага братцы стерпит все, и даже встречу с жопой...
завтра у всех на ужин будет по вороху сена.
ибо таковО пожелание поэта, столь удачно перепутавшего еже и петрарку.
)))
Плебейства признак, что уже не ново.
Но человек-верблюд, слюною брызжа,
В сердцах иных навряд ли слово выжжет.
Помашет флагом, улыбнётся косо,
Он озадачен лишь одним вопросом -
Как засветиться тут. И, хоть выходит скверно
Шутить пытаться будет, часто и безмерно :)
убивать за любовь
жалеть за слезы
и рыдать от обиды
ставить на голову все с ног
так рождают истин гибриды
При Музе или без.
Влияет сильно внешний вид
На творческий процесс.
Писал с похмелья, был не брит
С трудом держал перо,
От строк таких слегка разит,
И бередит нутро.
Гулял по осени в лесу,
Продрог и сел писАть
От этих строк свербит в носу
И жар влечёт в кровать.
С соседкой разминал диван,
Вспотел, забыл про душ.
Запахнет стих как пармежан,
Что ест соседкин муж.
Сложнее всё у поэтесс
У них помада, грим,
А если любит майонез,
То пахнет стих съестным.
Но вот порой читаешь стих
Не пахнет он ничем.
И ищешь запахов любых,
Сам не проймёшь зачем.
Читаешь снова лоб скребя,
Налив вина в стакан.
И тут доходит до тебя,
Не пахнет ведь талант...
(с)
Цюй Юань - ему имя было Пин.
Он был сородичем и однофамильцем чуского
дома, служил у чуского князя Хуая приближенным "левым докладчиком". Обладал
обширною наслышанностью и начитанностью, память у него была мощная. Он ясно
разбирался в вопросах, касающихся государственного благоустройства. Был
искусный оратор. Во дворце он с князем обсуждал государственные дела,
издавал приказы и указы, а за пределами дворца имел поручение по приему
гостей и беседам с приезжавшими удельными князьями. Князь дорожил им, как
дельным. Один высший чин, вельможа, бывший с ним в одном ранге, соперничал с
ним в княжеском благоволении и втайне замышлял против его талантов. Князь
Хуай дал Цюй Юаню составить свод государственных законов. Цюй Пин набросал
их вчерне, но работу еще не закончил. Этот вельможа ее увидел и захотел
присвоить, но Цюй Пин не давал. Тогда тот стал на него возводить клевету,
что мол, когда князь велит Цюй Пину составлять законы, то нет никого в
народе, кто бы об этом не узнал, и каждый раз как только какой-нибудь закон
выходит, то Пин хвастает своими заслугами: без меня, мол, никто ничего
сделать не может. Князь рассердился и удалил от себя Цюй Пина. Цюй Юань был
оскорблен, негодовал на то, что князь слушает все неразумно; что клевета
закрывает собою тех, кто честен, и кривда губит тех, кто бескорыстен; что
тот, кто строго прям, оказался вдруг неприемлем. Тогда он предался печали и
весь ушел в себя: сочинил поэму "Лисао" * - "Как впал я в беду", это
названье "Как впал я в беду" значит как бы "Как впал я в досаду".
Скажу я теперь: Что небо значит? Начало оно людей! Что отец и мать?
Основа они людей! Когда человек дошел до конца, он снова обращается к основе
своей. И вот, когда он в тяготе и страде дошел до усталости крайней, нет
случая, чтоб не вопил бы он к небу; иль, если он болен и страждет, печален,
тоскует, нет случая, чтобы не звал к себе он отца или мать. Цюй Пин шел
правой стезею, путем прямоты, исчерпал всю честную душу свою и ум свой
использовал весь на службе царю своему. Но клеветник разъединил обоих их, и
можно говорить о том, что это было дном паденья. Ведь он был честен и
заслуживал доверия, но пострадал от подозренья; служил он с преданной душой,
а жертвой стал клеветника... Ну, могли он не возмущаться? Поэма Цюй Пина
"Лисао" ("Как впал я в беду") родилась, конечно, из чувства его возмущения.
"Настроенья в уделах" * есть книга, которая склонна к любовным мотивам, но
блуда в ней нет. "Малые оды" * полны возмущений, нападок, но бунта в них
нет. Когда ж мы теперь говорим об одах "Впавшего в грусть" ("Как впал я в
беду"), то можем сказать, что в них достоинства того и другого соединились.
В глубь древности входит он, нам говоря о Ди Ку *, спускаясь к нам,
говорит он о циском Хуане *. А в промежутке между ними он повествует нам о
Тане * и об У *, чтоб обличить дела своей эпохи. Он выяснил нам всю ширь,
высоту пути бесконечного дао *, стезю безупречного дэ *, статьи и
подробности мира, порядка и благоустройства, а также той смуты, которая им
обратна. Все это теперь нам стало понятно и ясно вполне. Его поэтический
стиль отличается сжатой формой, слова его речи тонки и едва уловимы; его
настроенье души отлично своей чистотою; его повеленье, поступки его
безупречно честны. То, что в стихах говорит он, по форме невелико, но по
значенью огромно, превыше всех мер. Им взятое в образ нам близко, но мысль,
идеал далеки. Его стремления чисты: поэтому все, что он хвалит в природе, -
прекрасно. В стезе своей жизни он был благочестен, и вот даже в смерти своей
не позволил себе отойти от нее. Он погрязал, тонул в грязи и тине, но, как
цикада, выходил из смрада грязи преображенный; освобождался, плыл, носился
далеко за страною праха, за гранью всех сквернот земли. Не принял тот мир с
его жидкою, топкою грязью; белейше был бел, не мараясь от грязи его. И если
взять его душу, соперницей сделав ее и солнца и месяца, то нет
невозможного в этом.
После того как Цюй Юань был прогнан со службы, Цинь решил напасть на Ци
*. Ци был связан родственными узами с Чу *, и циньского князя Хоя тревожило
это. Он велел своему Чжан И * сделать вид, что тот покидает Цинь и идет
служить уделу Чу с весьма значительными дарами и с усердием всецело
преданного Чу человека. Чжан И сказал чускому князю так: "Цинь сильно
ненавидит Ци, а Ци с вашим Ч у находится в родственных отношениях. Но, если
бы ваш Чу сумел решительно порвать с Ци, то Цинь готов предложить вам
местность Шанъюй *, пространством в шестьсот ли *". Чуский князь Хуай был
жаден, поверил Чжан И и порвал с Ци. Отправил посла в Цинь принять землю.
Чжан И лукаво сказал: "Я, И, с вашим князем договорился о шести ли, а о
шестистах ли не слыхал даже". Чуский посол в гневе ушел, прибыл к себе в Чу
и доложил об этом князю Хуаю. Князь Хуай разгневался, поднял огромную рать и
пошел на Цинь. Цинь вывел свои войска, ударил и совершенно разбил чуские
войска между реками Дань и Си. Отрезал восемьдесят тысяч голов. Взял в плен
чуского воеводу Цюй Гая и затем отобрал у Чу всю страну при реке Хань
(Ханьчжун). Тогда князь Хуай двинул все войска, что были в его уделе, и,
глубоко зайдя в Цинь, ударил на врага. Сражение произошло при Ланьтянь *.
Удел Вэй, узнав об этом, внезапно ударил на Чу. Вэйские войска дошли до Дэн.
Чуское войско пришло в страх и ушло из Цинь к себе домой, а Ци, все еще в
гневе на Чу, ему не помог. Чу был в тяжелом положении. На следующий год Цинь
отрезал Ханьчжун и подарил его Чу в виде мирного предложения.
Чуский князь сказал: "Я не хочу земли, я хочу получить Чжан И. Я тогда
лишь буду считать себя удовлетворенным". Чжан И, узнав об этом, сказал так:
"За одного лишь И - и вдруг целую страну Ханьчжун! Прошу у вашего величества
разрешения пойти мне самому в Чу". И пошел в Чу. Там он снова богатыми
вещами задарил временщика, придворного Цзинь Шана, а также повел хитрые и
ловкие разговоры с фавориткой князя Хуая, Чжэн Сю. Князь Хуай целиком
послушался Чжэн Сю и снова отпустил Чжан И. В это время Цюй Юань как раз был
отстранен и на свой пост не возвращался. Его отправили послом в Ци.
Вернувшись в Чу, он обратился с укором к князю Хуаю и сказал: "Зачем вы не
убили Чжан И?" Князь Хуай раскаялся, послал погоню за Чжан И, но его уже
было не догнать. Затем целый ряд князей напал на Чу и основательно его
потрепал. Убили чуского воеводу Тан Мэя. В это время циньский князь Чжао
вступил в брачный союз с Чу и хотел встретиться с князем Хуаем. Князь Хуай
собрался поехать. Цюй Пин сказал: "Цинь - государство тигров и волков.
Доверять ему нельзя. Вам лучше не ездить". Младший сын князя Хуая, Цзы-лань,
советовал ему поехать: "К чему отказываться от радушия Цинь?" Князь Хуай
кончил тем, что поехал и вступил в заставу Угуань. А Цинь устроил военную
засаду и отрезал ему тыл. Затем задержал князя Хуая и требовал выделить
ему землю. Князь Хуай рассердился и не хотел слушать. Бежал в Чжао *. В Чжао
его не приняли и вернули в Цинь, где он в конце концов умер и был отправлен
на родину для похорон. Его старший сын, князь Цин Сян, занял трон. Сделал
главным правителем своего младшего брата Цзы-ланя. А народ в Чу обвинял
Цзы-ланя в том, что это он уговорил князя Хуая отправиться в Цинь, откуда
тот и не вернулся. Цюй Пин его ненавидел давно. И, находясь в изгнании, он с
любовью думал о своем Чу, и всем сердцем был привязан к князю Хуаю и не
забывал о своем намерении вернуться ко двору. Он все еще рассчитывал. что,
на его счастье, поймет его хоть раз владыка-царь, изменится хоть раз и
пошлый мир. И вот о том, как он живет одним своим лишь государем и
процветанием своей страны и как он хотел бы все это и так и этак доказать, -
об этом он в одной песне своей три раза доводит до нас. В конце концов,
никакой к этому возможности не оказалось, и вернуться ему не удалось. Итак,
он в этом видел, что князь Хуай так-таки его и не понял. Среди правителей,
какие бы они ни были - иль глупые, иль мудрые, достойные, дурные,- такого не
сыскать, который себе не хотел бы найти преданных сердцем слуг, достойных
выдвиженья лиц, чтоб те ему помогали. Однако мы видим теряющих царства и
рушащих дом. Один за другим проходят они перед нами; меж тем сверхмудрец и
властитель людей, который бы царствами правил - проходят века один за
другим, - а такого не видит никто. "Что же это значит?" - я спрошу. А вот
что: тот, кого преданным князю считают, не преданный он человек; и тот, кого
все считают достойным, отнюдь не бывает таким.
Ведь не дают злодею,
Хоть одевает модно зад
И прикрывает шею.
)))
Умному дай голову,
Трусливому дай коня,
Дай счастливому денег,
И не забудь про меня.
Это Окуджава, если что.
Третий камент. Всех лю, всех ц )))
Ваш комментарий:
Так далеко забрались, и до сих пор не зарегистрировались!? Вот те на! А ведь многие действия на сайте, в том числе и удовольствие комментировать чужие дневники, могут себе позволить лишь зарегистрированные пользователи! Вот так вот!