Домик вопросов и ответов...
баян...

СтатьиФорумФотоальбумБиблиотекаЖильцы

➜ главная Домика
Вы не залогинились! Ваш статус в этом ДоМиКе - гость.
В домике онлайн: 0, замечено за сутки: 4

вернуться на 56 стр. списка тем

Forrest Gump Z  
баян...
Forrest Gump Z
Задержанный моряк буксира ВМСУ "Яны Капу" находится в московском СИЗО "Лефортово", как и другие его сослуживцы, пытавшиеся прорваться через Керченский пролив. Их апелляции а моряки считают, что их задержали незаконно - рассматривает Верховный суд Республики Крым, поэтому на заседании обвиняемые присутствуют виртуально, с помощью видеосвязи.

Жалобу Варимеза Верховный суд рассматривал первой.
С самого начала моряк потребовал переводчика. Дальнейший диалог "КП-Крым" приводит целиком.
- В услугах какого переводчика вы нуждаетесь? - попыталась уточнить судья. - По национальности вы болгарин, мы с вами сейчас общаемся на русском языке...
- Но вырос я в Украине.
- Так с украинского на русский или с русского на украинский вам нужен переводчик? На каком языке вы желаете давать показания или пояснения?
- Я не буду давать показаний.
- Тогда я не понимаю логику ваших рассуждений. С какой целью вам нужен переводчик?
- Чтоб переводил.
- С какого на какой??? - судья начинает говорить чуть громче.
- С украинского на русский.
- Вы будете давать пояснения на украинском языке в суде?
- То есть с русского на украинский...

- Вы не владеете русским языком?
- Понимаю, но немножко с трудностями.
- А сейчас вы меня понимаете?
- Да.
Судья задает еще несколько уточняющих вопросов по поводу адреса проживания и регистрации обвиняемого. Варимез вспоминает, что не должен говорить по-русски, и впервые с начала заседания начинает употреблять украинские слова: "Так" и "Н".
- Вам предъявлено обвинение?
- Я отказываюсь от обвинения! - снова по-русски.
- Суд спрашивает не об этом, я спрашиваю, какого числа предъявили обвинение.
- Я считаю себя военнопленным!
- Да Боже, ваше право! Как хотите! Но давайте вернемся к жалобе...
В разговор вмешивается адвокат, пытается пояснить, что его подзащитный в целом русский понимает, но не знаком со специфической юридической лексикой. На что судья резонно отмечает, что объяснять юридические термины - как раз обязанность защитника.
- При рассмотрении судом первой инстанции вы утверждали, что переводчик не нужен... почему сейчас возникла необходимость? - продолжает интересоваться судья.
Адвокат что-то шепчет моряку. И Владимир Варимез снова переходит на украинский:
- Не зрозумв...
Варимезу все же отказывают в переводчике, так как "не усматривается законных оснований". Не нужен ведь он был раньше, а тут вдруг...

Попытка суда выяснить, поддерживает ли моряк жалобу, которую подал в суд его адвокат, тоже не увенчалась успехом: Варимез отвечает на вопросы суда, мягко говоря, невпопад.
Выходило, что обвиняемый не согласен с доводами своего защитника, но не хочет прекращать производство. Адвокат пытается списать все на "он не понимает".
- А вы тогда зачем присутствуете? Разъясните, что значит "поддерживать жалобу"! Вы-то с ним на каком языке общаетесь? На украинском или на русском? А может, на болгарском? - одергивает судья.
- Я вдмовляюсь вдповдати, тому що я вонноплнний, - выговорил Варимез на ломанном украинском.
Прокурор, который терпеливо молчал все это время, не выдержал:
- Так "вонноплнний", - советник юстиции сначала копирует корявое украинское произношение Варимеза, а потом легко переходит на чистый литературный выговор: - Чи вйськовополонений?
Прокурор поворачивается к судье и, как бы извиняясь, поясняет свою реплику:
- Нет в украинском языке такого слова - "вонноплнний"...

вернуться на 56 стр. списка тем

☍ Поделиться

Тук-тук-тук! Кто в домике живет? Наверное, мышка-норушка, как всегда... Ну там еще зайчик-побегайчик, лисичка-сестричка... А вас тама, похоже, нет!

Почему? Да потому что на Мейби нужно сначала зарегистрироваться, а потом подать заявку на прописку в ДоМиКе.