Домик брачных аферистов
"Подхрюкивают" (С)

СтатьиФорумФотоальбумБиблиотекаЖильцы

➜ главная Домика
Вы не залогинились! Ваш статус в этом ДоМиКе - гость.
В домике онлайн: 0, замечено за сутки: 14

вернуться на 380 стр. списка тем

Дон Румата  
"Подхрюкивают" (С)
Дон Румата
Сейчас узнал, что Путин этим словом поставил в тупик переводчиков всего мира)))
У меня родилась идея игры... но только для знатоков разных языков!

Переведите это слово (естественно как сможете) на тот язык, который вы знаете...
А ПОТОМ ДОСЛОВНО ОБРАТНО НА РУССКИЙ
Люка в БАНе  
Что за забота
Люка в БАНе
Переводить полууголовный лексикон путина (
Дон Румата  
Ваууу...
Дон Румата
Люка, уж твой-то лексикон вообще непереводим )))
Даже уголовники чешут репу )))
Lepil Polukarl  
Смейтесь, смейтесь
Lepil Polukarl
Над чем смеётесь?
Дон Румата  
Лепил,
Дон Румата
вот это твой уровень! Уровень старой, безграмотной бабки!

Я так понял, что поиграть в "переводчика" не получится...(((
Val  
Румата
Val
Браво! :)))

Я думаю, что подобная бабка в каждом многоквартирном доме отыщется. Если им микрофон дать, то они такого наглаголят... :)))
MR  
Как варианты
MR
Sing along, play along - но все это без крайне презрительного оттенка "подхрюкивать". Англичане все-таки очень вежливые люди.
Lepil Polukarl  
Вал.,
Lepil Polukarl
не то что отыщется, их миллионы))
Val  
Лепила
Val
Я так понимаю ты себя к ним относишь? Правильно Румата сказал. :)))
Осень  
может так?
Осень
grunt after someone like a pig (хрюкать, повторяя за кем-то, как свинья)
Но за точность перевода не ручаюсь)))
E = mc2  
А переведите..
E = mc2
.. на англ. слово "попёрдывать".. Вот идёт человек и не пердит, а с каждым шагом чуть-чуть попёрдывает..
E = mc2  
Или вот это..
E = mc2
"Оно, конечно, того.. Это, как бы сказать, смотря как решат.. Могут и того, это самое.."
Осень  
E=mc,
Осень
fart a little - тут всё просто)))
Второе (как бы того) точно не передать, но по сути I'm not sure или may be, err, it depends... как-то так)
E = mc2  
Ни фига..
E = mc2
Англ. яз. не так художественно богат, чтобы передать смысл почти одними только междометиями.. Пёрнув слегка и попёрдывая - разные вещи.. )
E = mc2  
Оно, конечно,
E = mc2
если бы..
Когда, пожалуй, всё-таки..
Но, если что когда-нибудь,
То я всегда пожалуйста..
Люка в БАНе  
Помните
Люка в БАНе
Как смеялся Билл Клинтон на встрече с Ельциным? Там тоже был переводчик. )))
Joda Z O V  
похрюкивать
Joda Z O V
много лет тому... барын-барын замынде... был у меня преподаватель английского. по-моему, великий. Андрианов Сергей Николаевич.
автор нескольких англо-русских словарей, один из основателей экономического перевода. многолетний зав. кафедрой английского языка. именно от него услышал 11 вариантов страха и их английские эквиваленты.
ну так он говорил, что при переводе одной из работ Ленина (читатель почитывает, писатель пописывает) была использована такая конструкция: writer areading, reader areading...
осмелюсь предложить такой же вариант и 'похрюкивает' в виде agrunting или asnorting.
ну и 'попердывая' afarting.
Orgasmatron  
12345
Orgasmatron
Нет проблем. Для рассмотрения заявления по существу, эмоциональную составляющую удаляем и переводим, как обычно - в контексте.
Немка  
Подхрюкивать -
Немка
значит поддакивать, соглашаться с кем-либо, кивая своим поросячьим рыльцем.
На немецком, я бы предложила вариант jemandem nach dem Mund wie ein Schwein reden. Одним словом, как в великом и могучем не получается )))
Немка  
Deleted
Немка
Подхрюкивать и похрюкивать - это разные по смыслу слова. Нужен другой вариант. ))
Осень, на мой взгляд, вариант хороший, только получается масло масляное, т. к. два раза проскальзывают поросячьи значения )))
Осень  
Немка, согласна, но
Осень
Меня смущает, что слово grunt можно перевести не только как "хрюкать", но и как "ворчать", "хмыкнуть". Поэтому и добавила, "как свинья"( like a pig)
Deleted  
не знаю кто там на западе кому подхрюкивает,
Deleted
а тут, на сцене одни и те же похрюкивают своему президенту знатно. И сам, написавший пост, в их числе.))
На арене цирка, только отечественные персонажи))
Осень  
Вообще-то
Осень
нас учили, что далеко не всё можно переводить слово в слово, т. к. каждый язык имеет свои обороты, которые на другом языке будут другими. Например, попробуйте перевести слово в слово how old are you? Получается " как ты стар?" На русском мы говорим вместо этого, " сколько тебе лет", совсем другие слова! Это называется " переводческие трансформации". И нужно искать то выражение, которое ближе всего не по словам, а по смыслу.( Как это и делает Немка).
Deleted, спасибо, хорошо получается! ( Немка, это уже не про подхрюкивание))
Дон Румата  
Осень, Немка,
Дон Румата
Спасибо!
Вы поддержали тему в её первоначальном значении...
Я вам даже завидуют... Я языков не знаю ((( Так... на уровне двоешника самостоятельно изучал основы латыни и мировую этимологию... но правила составления членораздельных предложений так и не постиг (((
Немка  
Предлагаю
Немка
такой вариант: go along with smb's talk (or deal) like a piggy ))
Хотя, это тоже не совсем корректный.
Получается, "поддакивать/соглашаться как хрюшка", но тогда здесь может быть смысл "свинства", а это не совсем то, что нужно передать )))
Дон Румата  
Я горжусь
Дон Румата
Величием русского языка!!!
Осень  
Я думаю,
Осень
варианты с along всё-таки не подходят, потому что у них значение положительное, присоединяться, вместе делать что-то (как sing along). Получиться " вместе хрюкать"))) Вместо подхрюкивать.)
Немка  
Тогда
Немка
ещё вариант: agree with somebody by grunting )))

Про "along" согласна ))
Осень  
Это очень
Осень
Оригинальное решение!))) Получается "соглашаться посредством хрюканья")
Боюсь только, что носители языка воспримут буквально, хотя может и поймут иронию.)
Дон Румата  
Девченки!
Дон Румата
Вы прелесть!!! )))

вернуться на 380 стр. списка тем

☍ Поделиться

Тук-тук-тук! Кто в домике живет? Наверное, мышка-норушка, как всегда... Ну там еще зайчик-побегайчик, лисичка-сестричка... А вас тама, похоже, нет!

Почему? Да потому что на Мейби нужно сначала зарегистрироваться, а потом подать заявку на прописку в ДоМиКе.